Existem algumas palavras e expressões que podem causar dúvidas na hora de sua entrevista de emprego, em reuniões e apresentações no trabalho por sua similaridade na escrita,  mas com significados diferentes.

Seguem alguns exemplos. Preste atenção nas diferenças:

SIGN x SIGNAL

Sign é um sinal estático, como uma placa, aviso: a road/traffic sign
Pode ser usado também no sentido de indicação/sinal de algo: Headaches may be a sign of stress.

Não confunda com sign, de assinar o seu nome: Sign here please

Résultats de recherche d'images pour « sign here please »

 

Signal representa um movimento ou som, para alertar alguém de algo:
The siren was a signal for everyone to leave the building.
Chest pains can be a warning signal of heart problems

HISTORY x STORY

History é um conjunto de fatos que aconteceu no passado. Trata-se da história de um país, do desenvolvimento de um lugar, de um assunto.
This is one of the worst disasters in recent  history

Story é um relato fictício, a descrição de eventos de um livro ou filme.
He read the children a story.
He told us the story of his life

SENSITIVE x SENSIBLE

Sensitive refere-se à sensibilidade de alguém:
Sensitivity to the needs of children
She played the piano with great sensitivity.

Sensible está relacionado ao bom-senso:
I think that is a very sensible idea.
She’s always very sensibly dressed

VICES x HABITS

Vice refere-se ao crime organizado. Os oficiais que trabalham para combater o crime organizado são chamados de vice squad.
The meeting was organized by some detectives from the vice squad.

Pode referir-se ao comportamento imoral de alguém: Greed is a terrible vice

Habits são os hábitos das pessoas:
You need to change your eating habits

Résultats de recherche d'images pour « maus hábitos »

COMMITMENT x COMPROMISE

Commitment compromisso:
The government’s commitment to public services.
I am afraid I can’t have lunch with you because I have a commitment with a client

Compromise um acordo feito entre duas partes:
After lenghty talks the two sides finally reached a compromise

EXPLORE x EXPLOIT

Em português, as duas palavras têm o mesmo sentido. Em inglês, há uma diferença no emprego

Explore descobrir e explorar novos lugares, estudar algo cuidadosamente:
The city is best explored on foot.
These ideas will be explored in more detail in chapter 7.

Exploit aproveitar, tirar vantagem de alguém ou algo e explorar algo para negócios ou indústria:
He exploited his father’s name to get himself a job.
No minerals have been exploited in this area

 

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Scroll Up